1 Chronicles
Chapter 19
|
Das erste Buch der Chronik
Kapitel 19
|
1 Now it came to pass1961 after310 this,3651 that Nahash5176 the king4428 of the children1121 of Ammon5983 died,4191 and his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
1 Und nach310 diesem starb4191 Nahas5176, der König4428 der Kinder1121 Ammon5983, und sein Sohn1121 ward König4427 an seiner Statt.
|
2 And David1732 said,559 I will show6213 kindness2617 unto5973 Hanun2586 the son1121 of Nahash,5176 because3588 his father1 showed6213 kindness2617 to5973 me. And David1732 sent7971 messengers4397 to comfort5162 him concerning5921 his father.1 So the servants5650 of David1732 came935 into413 the land776 of the children1121 of Ammon5983 to413 Hanun,2586 to comfort5162 him.
|
2 Da gedachte559 David1732: Ich will935 Barmherzigkeit2617 tun6213 an Hanon2586, dem Sohne Nahas5176; denn sein Vater1 hat an mir Barmherzigkeit2617 getan6213. Und1121 sandte7971 Boten4397 hin, ihn1732 zu trösten5162 über seinen Vater1. Und da die Knechte5650 Davids1732 ins Land776 der Kinder1121 Ammon5983 kamen zu Hanon2586, ihn zu trösten5162,
|
3 But the princes8269 of the children1121 of Ammon5983 said559 to Hanun,2586 Thinkest5869 thou that David1732 doth honor3513 853 thy father,1 that3588 he hath sent7971 comforters5162 unto thee? are not3808 his servants5650 come935 unto413 thee for5668 to search,2713 and to overthrow,2015 and to spy out7270 the land?776
|
3 sprachen559 die Fürsten8269 der Kinder1121 Ammon5983 zu Hanon2586: Meinest du, daß David1732 deinen Vater1 ehre3513 vor deinen Augen5869, daß er Tröster5162 zu dir gesandt7971 hat? Ja, seine Knechte5650 sind935 kommen zu dir, zu forschen2713 und umzukehren2015 und zu verkundschaften das Land776.
|
4 Wherefore Hanun2586 took3947 853 David's1732 servants,5650 and shaved1548 them, and cut off3772 853 their garments4063 in the midst2677 hard by5704 their buttocks,4667 and sent them away.7971
|
4 Da nahm3947 Hanon2586 die Knechte5650 Davids1732 und beschor sie und schnitt ihre Kleider4063 halb2677 ab3772 bis an die Lenden4667; und ließ7971 sie gehen.
|
5 Then there went1980 certain, and told5046 David1732 how5921 the men376 were served. And he sent7971 to meet7125 them: for3588 the men376 were1961 greatly3966 ashamed.3637 And the king4428 said,559 Tarry3427 at Jericho3405 until5704 834 your beards2206 be grown,6779 and then return.7725
|
5 Und sie gingen3212 weg und ließen‘s David1732 ansagen5046 durch Männer582. Er aber sandte7971 ihnen entgegen7125 (denn die Männer582 waren sehr3966 geschändet3637). Und der König4428 sprach559: Bleibet3427 zu Jericho3405, bis euer Bart2206 wachse6779; so kommt dann wieder7725.
|
6 And when the children1121 of Ammon5983 saw7200 that3588 they had made themselves odious887 to5973 David,1732 Hanun2586 and the children1121 of Ammon5983 sent7971 a thousand505 talents3603 of silver3701 to hire7936 them chariots7393 and horsemen6571 out of4480 Mesopotamia,763 and out of4480 Syria-maachah,758 4601 and out of Zobah.4480 6678
|
6 Da aber die Kinder1121 Ammon5983 sahen7200, daß sie stanken vor David1732, sandten sie hin, beide Hanon2586 und die Kinder1121 Ammon5983, tausend505 Zentner3603 Silbers3701, Wagen7393 und Reiter6571 zu dingen7936 aus7971 Mesopotamia, und Maecha und aus Zoba6678.
|
7 So they hired7936 thirty7970 and two8147 thousand505 chariots,7393 and the king4428 of Maachah4601 and his people;5971 who came935 and pitched2583 before6440 Medeba.4311 And the children1121 of Ammon5983 gathered themselves together622 from their cities,4480 5892 and came935 to battle.4421
|
7 Und dingeten zweiunddreißigtausend8147 Wagen7393 und den König4428 Maecha mit seinem Volk5971; die kamen935 und lagerten sich2583 vor6440 Medba. Und die Kinder1121 Ammon5983 sammelten622 sich auch aus ihren Städten5892 und kamen935 zum Streit4421.
|
8 And when David1732 heard8085 of it, he sent7971 853 Joab,3097 and all3605 the host6635 of the mighty men.1368
|
8 Da das8085 David1732 hörete, sandte7971 er hin Joab3097 mit dem ganzen Heer6635 der Helden1368.
|
9 And the children1121 of Ammon5983 came out,3318 and put the battle in array6186 4421 before the gate6607 of the city:5892 and the kings4428 that834 were come935 were by themselves905 in the field.7704
|
9 Die Kinder1121 Ammon5983 aber waren935 ausgezogen und rüsteten sich6186 zum Streit4421 vor der Stadt5892 Tor6607. Die Könige4428 aber, die kommen3318 waren, hielten im Felde7704 besonders.
|
10 Now when Joab3097 saw7200 that3588 the battle6440 4421 was set1961 against413 him before6440 and behind,268 he chose977 out of all4480 3605 the choice977 of Israel,3478 and put them in array6186 against7125 the Syrians.758
|
10 Da nun Joab3097 sah7200, daß vorne und hinter268 ihm Streit4421 wider ihn7125 war, erwählete er977 aus aller jungen Mannschaft977 in6440 Israel3478 und rüstete sich6186 gegen die Syrer758.
|
11 And the rest3499 of the people5971 he delivered5414 unto the hand3027 of Abishai52 his brother,251 and they set themselves in array6186 against7125 the children1121 of Ammon.5983
|
11 Das übrige3499 Volk5971 aber tat5414 er unter die Hand3027 Abisais52, seines Bruders251, daß sie sich6186 rüsteten wider7125 die Kinder1121 Ammon5983.
|
12 And he said,559 If518 the Syrians758 be too strong2388 for4480 me, then thou shalt help1961 8668 me: but if518 the children1121 of Ammon5983 be too strong2388 for4480 thee, then I will help3467 thee.
|
12 Und sprach559: Wenn mir die Syrer758 zu stark2388 werden, so komm mir zu Hilfe8668; wo aber die Kinder1121 Ammon5983 dir zu stark2388 werden, will ich dir helfen3467.
|
13 Be of good courage,2388 and let us behave ourselves valiantly2388 for1157 our people,5971 and for1157 the cities5892 of our God:430 and let the LORD3068 do6213 that which is good2896 in his sight.5869
|
13 Sei getrost2388 und laß uns getrost2388 handeln für unser Volk5971 und für die Städte5892 unsers Gottes430! Der HErr3068 tue6213, was ihm5869 gefällt2896!
|
14 So Joab3097 and the people5971 that834 were with5973 him drew nigh5066 before6440 the Syrians758 unto the battle;4421 and they fled5127 before4480 6440 him.
|
14 Und Joab3097 machte sich herzu5066 mit dem Volk5971, das bei ihm war, gegen6440 die Syrer758 zu streiten4421; und sie flohen5127 vor6440 ihm.
|
15 And when the children1121 of Ammon5983 saw7200 that3588 the Syrians758 were fled,5127 they1992 likewise1571 fled5127 before4480 6440 Abishai52 his brother,251 and entered935 into the city.5892 Then Joab3097 came935 to Jerusalem.3389
|
15 Da aber die Kinder1121 Ammon5983 sahen7200, daß die Syrer758 flohen5127, flohen5127 sie auch vor6440 Abisai52, seinem Bruder251, und zogen935 in die Stadt5892. Joab3097 aber kam935 gen Jerusalem3389.
|
16 And when the Syrians758 saw7200 that3588 they were put to the worse5062 before6440 Israel,3478 they sent7971 messengers,4397 and drew forth3318 853 the Syrians758 that834 were beyond4480 5676 the river:5104 and Shophach7780 the captain8269 of the host6635 of Hadarezer1928 went before6440 them.
|
16 Da aber die Syrer758 sahen7200, daß sie vor6440 Israel3478 geschlagen5062 waren3318, sandten sie Boten4397 hin und5104 brachten heraus7971 die Syrer758 jenseit5676 des Wassers. Und Sophach7780, der Feldhauptmann8269 Hadadesers1928, zog vor6440 ihnen her.
|
17 And it was told5046 David;1732 and he gathered622 853 all3605 Israel,3478 and passed over5674 Jordan,3383 and came935 upon413 them, and set the battle in array6186 4421 against413 them. So when David1732 had put the battle in array6186 against7125 the Syrians,758 they fought3898 with5973 him.
|
17 Da das David1732 angesagt5046 ward, sammelte622 er zuhauf das ganze Israel3478 und zog5674 über den Jordan3383; und da er an sie kam935, rüstete er sich6186 an sie. Und David1732 rüstete sich6186 gegen7125 die Syrer758 zum Streit4421, und sie stritten3898 mit ihm.
|
18 But the Syrians758 fled5127 before4480 6440 Israel;3478 and David1732 slew2026 of the Syrians4480 758 seven7651 thousand505 men which fought in chariots,7393 and forty705 thousand505 footmen,376 7273 and killed4191 Shophach7780 the captain8269 of the host.6635
|
18 Aber die Syrer758 flohen5127 vor6440 Israel3478. Und7651 David1732 erwürgete der Syrer758 siebentausend Wagen7393 und vierzigtausend705 Mann zu4191 Fuß7273; dazu tötete2026 er Sophach7780, den Feldhauptmann8269.
|
19 And when the servants5650 of Hadarezer1928 saw7200 that3588 they were put to the worse5062 before6440 Israel,3478 they made peace7999 with5973 David,1732 and became his servants:5647 neither3808 would14 the Syrians758 help3467 853 the children1121 of Ammon5983 any more.5750
|
19 Und5647 da die Knechte5650 Hadadesers1928 sahen7200, daß sie vor6440 Israel3478 geschlagen5062 waren, machten sie Frieden7999 mit David1732 und seinen Knechten. Und die Syrer758 wollten den Kindern1121 Ammon5983 nicht14 mehr helfen3467.
|